• Equipe da Daisuki Traduções:                                                                                                                     Voltar à página inicial


    Essa é a nossa página da equipe, conhecida também como oráculo. Composta por pessoas que gostam de Visual Novels e Eroges assim como muitas outras coisas, você está pronto(a) para descobrir um pouco mais sobre todos!!?


    [ADM] Djank RH
    ADM Master | Fundador | Revisor | Editor Gráfico | Programador.
    Sempre gostei de Visual Novels e Eroges já participei de grupos de traduções que não deram certo no passado e hoje venho a criar um grupo de traduções, para proporcionar traduções para os Brasileiros tanto em Visual Novels e Eroges.
    Eu também gosto de um monte de coisas, como jogos de estratégia e RPG's/JRPG's, animes, mangás, light novels, músicas entre outras coisas. No grupo, sou revisor e editor gráfico, faço QC (Quality control) e o que mais for necessário para ajudar a fazer uma tradução legal para os fãs que gostam de Visual Novels e Eroges.
    [ADM] VTRinNights
    ADM | Revisor | Tradutor (EN-BR) | Editor Gráfico.
    Sempre fui um cara que jogava tudo em inglês por não saber instalar traduções, então grande parte dos jogos eu aprendi à força e com bastante interpretação. Nunca fiz sequer um curso de inglês, ou seja, grande parte do meu inglês era muito arriscado, mas a convivência em servidores americanos e minha ignorância em não procurar traduções sempre me fizeram aprender algumas coisas a mais. Ao final, cheguei ao ponto detestável de minha vida, podendo chamar de "O Fundo do Poço", não sei bem se posso dizer assim, mas eu acredito ser.
    No "Fundo do Poço", por não ter uma vida social, me envolvi com traduções, onde pude formar uma trilha, mas como eu traduzia por fora, não colocavam meus créditos, ou seja, tudo que eu fiz foi pro lixo. Logo após 4 anos disso tudo, ainda continuo no mesmo modelo de vida, mas agora que conheci o mundo dos Eroges, acredito que talvez, só talvez, eu tenha um motivo para me esforçar.
    Ottes
    Tradutor (EN-BR) | Revisor.
    Fã absoluto de light novels, da procrastinação alheia, dos jogos feitos pela KEY e principalmente de visual novels. Pseudo-escritor nas poucas horas vagas e estudante do japonês faz alguns meses, no qual a preguiça me mantem longe da fluência. No grupo atuo na tradução e na revisão, tentando fazer o meu melhor ao máximo.... mas sem expectativas! ~





    HeyXande
    Tradutor (EN-BR).
    Eu sou simplesmente um adolescente com uma vida social ótima, que acaba gostando de praticamente todo tipo de coisa, o que faz meu conhecimento ser vasto em vários aspectos.
    Porém, tenho um gosto também para algo que não tem o devido reconhecimento em nosso país, falo das Visual Novels. Com o tempo, acabei me encontrando e gostando muito dessas obras de arte e acabei por decidir de ir "mais a fundo" e ajudar algum grupo com meu conhecimento em inglês, com esperança que no futuro, este mercado cresça como aconteceram com os animes e os mangás... E darei o meu melhor para que isso aconteça.


    zMews
    Tradutor (EN-BR) | Revisor.
    Hallo~~ Normalmente não sou muito de escrever coisas assim mas vamos lá:
    Sou um fã de visual novel após ter meu primeiro contato com um jogo da KEY, gostei muito do gênero de jogo, e sonho trazer Monobeno para o Brasil algum dia. Normalmente não faço nada além de ver anime e jogar (Don't worry! Eu tenho vida social :3), no meio de algumas brincadeiras minhas acabei conhecendo pessoas que traduziam visual novels e gostei da ideia e fui convencido por uma pessoa a participar disso, pode não parecer mas me esforço quando precisa e não deixo trabalho pela metade (Apenas se for por descuido! Hehe)... Irei fazer o meu melhor~~!




















































  • © 2017-2018 - Daisuki Traduções - Todo material aqui apresentado tem seus direitos reservados a seus respectivos donos.